各国語版の設立条約やEC第2次法の中には、必ずしも同義ではない規定がある。例えば、EC条約第20条の英語版、仏語版、独語版は次のようになっている(斜体筆者)。
Every citizen of the
Union shall, in the territory of a third country in which the Member State of
which he is a national is not represented, be entitled to protection by the diplomatic or consular authorities of any Member
State, on the same conditions as the nationals of that State. Member States
shall establish the necessary rules among themselves and start the
international negotiations required to secure this protection.
Tout citoyen de l’Union beneficie, sur le territoire d’un
pays tiers ou l’Etat membre dont il est ressortissant n’est pas represente, de
la protection de la part des autorites
diplomatiques et consulaires de tout Etat membre, dans les memes conditions
que les nationaux de cet Etat. Les Etats membres etablissent entre eux les
regles necessaires et engagent les negociations internationales requises en vue
d’assurer cette protection.
Jeder Unionsburger geniest im
Hoheitsgebiet eines dritten Landes, in dem der Mitgliedstaat, dessen Staatsangehorigkeit
er besitzt, nicht vertreten ist, den diplomatischen
und konsularischen Schutz eines jeden Mitgliedstaats unter denselben
Bedingungen wie Staatsangehorige dieses Staates. Die Mitgliedstaaten
vereinbaren die notwendigen Regeln und leiten die fur diesen Schutz
erforderlichen internationalen Verhandlungen ein.
(参照) |
トーステン・シュタイン「外交的保護に関するEU条約規定について」ゲオルク・レス/トーステン・シュタイン(編著)『外交的保護とヨーロッパ法』(入稲福
智訳)(東信堂、近日公刊)
|
|
外交的保護・領事保護について |
|