アフガニスタンのタリバン政権に対する制裁
国際テロ対策の一環として、国連安保理は多数の決議を採択している。例えば、1999年10月15日の決議1267 (1999) では、アフガニスタンの領域、特に、タリバンによって支配されている地域がテロリストの隠匿、訓練およびテロ行為の計画のために引き続き使用されていることが確認されると共に、タリバンに対し、ビン・ラディンを遅滞なく引き渡すよう要請している。また、この要請を実現するため、すべての国に対し、タリバンが所有する航空機等の離発着の禁止や、タリバンが直接または間接的に管理する資金や財源の凍結を義務付けている。さらに、制裁の対象となる者の決定や例外規定の適用などを管轄する制裁委員会(the
Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee)の設置が決定されている。
決議1267 (1999) の内容は、2000年12月19日に採択された決議1333 (2000) でも確認されているが、後者は、さらに、ビン・ラディンや彼に関係するとみなされた人物・組織等の資金や財源を遅滞なく凍結するよう各国に義務付けている。なお、資金の凍結期間は12ヶ月とし、その延長も可能としている。
この決議1333 (2000) を実施するため、2001年2月26日、EU理事会は共通の立場(Common Position 2001/154/CFSP concerning additional restrictive measures
against the Taliban and amending Common Position 96/746/CFSP, OJ 2001 L
57, p. 1)を採択し、その第4条で以下のように定めた。
|
Funds and other financial assets of Usama bin Laden and individuals and entities associated with him, as designated by the Sanctions Committee, will be frozen, and funds or other financial resources will not be made available to Usama bin Laden and individuals or entities associated with him as designated by the Sanctions Committee, under the conditions set out in [Resolution 1333 (2000)]. |
|
この共通の立場を実施するため、2001年3月6日、EU理事会は、さらに、規則(Regulation (EC) No 467/2001 prohibiting the export of certain goods and
services to Afghanistan, strengthening the flight ban and extending the
freeze of funds and other financial resources in respect of the Taliban
of Afghanistan, and repealing Regulation No 337/2000, OJ 2001 L 67, p.
1)を採択した。その根拠規定は、EC条約第60条および第301条であったが、資金の凍結については、第2条において次のように定められた。
1. |
All funds and other financial resources belonging to any natural or legal
person, entity or body designated by the ... Sanctions Committee and listed
in Annex I shall be frozen.
|
2. |
No funds or other financial resources shall be made available, directly or indirectly, to or for the benefit of, persons, entities or bodies designated by the Taliban Sanctions Committee and listed in Annex I.
|
3. |
Paragraphs 1 and 2 shall not apply to funds and financial resources for which the Taliban Sanctions Committee has granted an exemption. Such exemptions shall be obtained through the competent authorities of the Member States listed in Annex II. |
この規定に基づき、EU加盟国が実施した制裁によって被害を被った者は、第1審裁判所に提訴し、制裁の有効性について争っているが、第1審裁判所は訴えをすべて退けている(詳しくは
こちら)。
ECの権限の有無について
基本権侵害の有無について
タリバン政権崩壊後の個人を対象にした制裁(smart sanctions)
タリバン政権の崩壊を受け、安保理は、2002年1月16日、新しい決議1390 (2002) を採択し、前掲の決議1267 (1999) が定める資金凍結を、引き続き、ビン・ラディン、アルカイダのメンバーやタリバン等に対して行うことを決定した。
これを実施するため、EU理事会は、2002年5月27日、共通の立場(Common Position 2002/402/CFSP concerning restrictive measures against Usama
bin Laden, members of the Al-Qaeda organisation and the Taliban and other
individuals, groups, undertakings and entities associated with them and
repealing Common Positions 96/746, 1999/727, 2001/154 and 2001/771/CFSP,
OJ 2002 L 139, p. 4)を採択した。また、これを受け、EU理事会は、同日中に、EC条約第60条や第301条だけではなく、第308条に従い、規則 (Regulation (EC) No 881/2002 imposing certain specific restrictive measures
directed against certain persons and entities associated with Usama bin
Laden, the Al-Qaeda network and the Taliban, and repealing Council Regulation
(EC) No 467/2001, OJ 2002 L 139, p. 9) を制定した。
EC条約上の根拠条文について
規則467/2001との関係について
資金の凍結については、第2条において、次のように定められた。
1. |
All funds and economic resources belonging to, or owned or held by, a natural or legal person, group or entity designated by the Sanctions Committee and listed in Annex I shall be frozen.
|
2. |
No funds shall be made available, directly or indirectly, to, or for the benefit of, a natural or legal person, group or entity designated by the Sanctions Committee and listed in Annex I.
|
3. |
No economic resources shall be made available, directly or indirectly, to, or for the benefit of, a natural or legal person, group or entity designated by the Sanctions Committee and listed in Annex I, so as to enable that person, group or entity to obtain funds, goods or services. |
2002年12月20日、安保理は決議1452 (2002) を採択し、前掲の決議1267 (1999)、1333 (2000) および 1390
(2002) が定める資金の凍結に多くの例外を設けた。これを実施するため、EU理事会は、2003年2月27日、共通の立場(Common Position 2003/140/CFSP concerning exceptions to the restrictive
measures imposed by Common Position 2002/402/CFSP, OJ 2003 L 53, p. 62)
を採択し、EU理事会規則にも例外を設けることを決定した。これを受け、2003年3月27日、新しい規則(Regulation (EC) No 561/2003 amending, as regards exceptions to the freezing
of funds and economic resources, Regulation (EC) No 881/2002, OJ
2003 L 82, p. 1)
が制定され、規則 No. 881/2002 に第2a条を挿入するものとした。この新規定(第2a条)は以下のように定める。
1. |
Article 2 shall not apply to funds or economic resources where:
(a) any of the competent authorities of the Member States, as listed
in Annex II, has determined, upon a request made by an interested natural
or legal person, that these funds or economic resources are:
(i) |
necessary to cover basic expenses, including payments for foodstuffs, rent
or mortgage, medicines and medical treatment, taxes, insurance premiums,
and public utility charges;
|
(ii) |
intended exclusively for payment of reasonable professional fees and reimbursement
of incurred expenses associated with the provision of legal services;
|
(iii) |
intended exclusively for payment of fees or service charges for the routine holding or maintenance of frozen funds or frozen economic resources; or
|
(iv) |
necessary for extraordinary expenses; and
|
|
|
(b) such determination has been notified to the Sanctions Committee;
and
(c) (i)
|
in the case of a determination under point (a)(i), (ii) or (iii), the Sanctions Committee has not objected to the determination within 48 hours of notification; or
|
(ii) |
in the case of a determination under point (a)(iv), the Sanctions Committee has approved the determination. |
|
2. |
Any person wishing to benefit from the provisions referred to in paragraph
1 shall address its request to the relevant competent authority of the
Member State as listed in Annex II.
The
competent authority listed in Annex II shall promptly notify both
the person that made the request, and any other person, body or
entity known to be directly concerned, in writing, whether the
request has been granted.
The
competent authority shall also inform other Member States whether
the request for such an exception has been granted.
|
3. |
Funds released and transferred within the Community in order to meet expenses
or recognised by virtue of this Article shall not be subject to further
restrictive measures pursuant to Article 2. |
(以下省略)
この規定に基づき、個人は制裁を発動した国に対し、資金凍結に対する例外を求めることができる。制裁の対象から除外されるものとして、例えば、第1項第a号
(i) は、基礎費用を挙げている。同規定によれば、それには食費や医療費などが含まれるが、限定列挙されているわけではないことが同規定より読み取れる(see
Case T-253/-02, Ayadi v.
Council, [2006] ECR II-2139, para. 119)。
例外を認めるかいなかは、その国の判断に委ねられているが、安保理制裁委員会の承認を得なければならない。実際に、アイルランドは、2003年8月、制裁委員会に承認を求め、同年12月、これが受け入れられている(Yusuf,
paras. 291 and 3112; Kadi, paras. 240 and 265)。制裁の基本権制約を正当化する上で、第2a条は重要な位置を占めている(参照)。
|